翻译案例
中文常用的俗语老外是如何表达的
作者:总管理员   时间:2018-12-03 12:41  来源:未知   浏览:
很多我们汉语常用的俗语,老外的表达是很不同的。这里分享一些,和大家共同学习成长。

1.拖后腿  become a third wheel。(成为第三个轮子,自然就拖后腿了)
2.我晚点再来看你。I will check on you later.不是see you 或者visit you.
3.请病假。call in sick.
4.地产商,地产中介 realtor
5.福利:perk,不是benefit
6.背叛某人: cheat on sb。
7.放鸽子:blow sb. off/bail
8.搞鬼:be up to sth.
9.对谁发脾气:lash out at sb.
10.楼梯上的栏杆:banister
11.如果我能很谦虚地提出一个建议。If I were to very humbly posit one perspective
12.一站式,交钥匙工程。turnkey project
13.万灵药fix-all  
14.一蹴而就的解决方案one-stop solution
15.一刀切的课程cookie-cutter curriculums
16.鸟瞰图  bird’s-eye view  
17.协调一致 work in unison
18.纳米颗粒 nanoparticle
19.打印墨盒print cartridge
20.变态 Pervert
21.雾霾 Haze/smog
22.破旧的牛仔裤  ripped jeans
2
3.坐标coordinate
24.在某一特定领域in a particular domain   
25.与..相比显得苍白无力 pale in comparison to.. 
26.激起某人的兴趣pique one’s interest
27.二手商店Thrift store
28.维持现状 Maintain the status quo
29.定做的服饰 A tailored garment
30.新的版本 new release


上一篇:没有了
下一篇:翻译公司创始人:论翻译价格